Sunday, November 19, 2023

Coffee and Ajwa Dates



 Ajwa dates on modern revival of Aode-Kutani dish, Greek coffee in Cypriot hand-made briki, with Royal Crown Darby demitasse cup and saucer with “King‘s pattern” circa 1805. 豆皿として現代に蘇った復興久谷の上にはアジワデーツ。現地ではブリキと呼ばれるキプロス手製の小型コーヒー用ポットと1805年イギリスロイヤルクラウンダービー製のキングズパターンと呼ばれる手書きの模様の入った磁器製デミタスセット。

The Ajwa dates are from Madina, Saudi Arabia. Its surface is glossy black. It is a fairly small-sized date unlike ever-so-popular  majhūl (medjool) dates. It has a taffy like consistency with a molasses like flavor. The taffy-like chewy consistency and the just-the-right sweetness go really well with the Greek coffee with no sugar.  アジワデーツはサウジアラビアのマディーナより輸入された。アメリカではよく見かけるマジドゥールデーツよりは小さく、肌は黒光りする。タフィーの様に歯応えがあり弾力性が強いが、甘さは控えめで砂糖なしのギリシャコーヒーと相性があう。




The Aode-Kutani dish seen here is a modern production of the late Edo period Aode-Kutani, which is itself also a revival of the early Edo period Kutani ware known as Ko-Kutani (old Kutani.)  This modern version can be found for purchase upon searching Kutani Mame Sara (small dish.)  この青手九谷豆皿は復興九谷の複製。江戸時代後半に現れた復興九谷自体が古九谷の再来である。




The Royal Crown Darby demitasse cups and saucer’s “King’s pattern” derives from old Imari (Arita.) Although the original Japanese design had a mixture of asymmetrical naturalistic motifs placed in symmetrical designs, the English counterpart used the symmetrical design as the mode of the pattern throughout. The slight inconsistency of the hand painting to me accentuates the beauty. このキングズパターンと呼ばれるロイヤルクラウンダービーのデミタスセットの模様は元々日本磁器の模様から取られた。日本の磁器に飾られた模様自体は自然描写的主体が対称的模様の中に盛り込まれたデザインになっていたが、このイギリスの制作会社では対称的模様を重視したようだ。手で描かれた不揃いの絵付けが絶妙に美しい。

Although the set is more than 200 years old, it looks as though it was made in the last decade. When I am drinking coffee out of it, I feel a slice of history as well as the steadiness of well produced porcelain. 制作から二百年以上経つものの、過去十年以内に作られたのではと思えるほど状態が良い。これを使いコーヒーを飲む時歴史を感じ、またよく作られたという安定感も感じる。

Thursday, June 23, 2016

Three Vases as a New Beginning

My friend at District Clay, Katie Aldwort, shared this clay body called Star White. I don't know much about the clay but I remember her saying it's made by a Korean family in a Southern state. 
I had problems with S crack with vases, so I decided to use them as test pieces. Here is what I did to the cracked green ware. 
1. I dipped them in white slip.
2. Bisque fired.
3. I used Gustin Shino glaze for inside.
4. I did "kakewake" of Malcolm's Shino.
5. I put Tenmoku over it.

The lightest one only had Tenmoku at the top. Tenmoku ran a little and gave nice "keshiki" or scenery near up top. Malcolm's Shino reacts differently to white slip. Over all, it has nice creamy candy glaze look. Some area has nice crystallization effects. The middle band is the exposed Star White clay body.


Medium dark one and the dark one share pretty much the same glazing method except the dark one had extra thick coating of Tenmoku over Malcolm's Shino. It is a nice surprise to see such big differences between those two.






 

Friday, October 16, 2015

Wearable Vase/Hanging Vase/着用できる花瓶/一輪挿し

Conceptual Craft/コンセプト工芸

   You must have seen the image of Rene Magritte's "The treachery of image," also known as "This is not a pipe." The image of a pipe is not a functional pipe. I get that and I appreciate the point. How about a desk? A plain old desk. It shapes like a desk and looks like a desk, it must be a desk, right?
No Tie Day/ノーネクタイの日
I use a desk as a desk in my office. But are there any other ways to use a desk? Probably so. This is the line of thinking I have with my work, lately. Like my older post on how to present flowers, I think about function of things. When you own a thing, it is your discretion how to use it,(of course.) Just because it was sold as a cup, that doesn't mean you must use it as a cup. My topic today is how to use vases--how I want them to be precisely. Of course, it is your choice how to use it but I want to lay a basis of what kind of thinking I want you to have before you use it or anything you use. I want to make a new culture and it starts from here (in my mind.) It is actually an old post on my Instagram but I had this post. 皆さんはきっとルネ・マグリットの「イメージの裏切り」を見た事があるでしょう。描かれるパイプはパイプの本質である機能をなさない。当たり前ですが、面白いポイントだと思います。では、机を例にとってみましょう。なんの変哲もない机。机の形をして、机に見えるから、それは机に違いない、ですよね?僕も書斎にある机を机として使っています。しかし、机を他のものとして使うこともできるのでしょうか?できます。その様なことを考えながら、僕は僕の作品を作っています。前のポストの「どう花を見せるかを考える」の様に、ものの用途について考えています。というのは、人がものを有する時それをどう使うかはその持ち主次第であるからです(もちろんですが。) コップがコップとして売られているからそれをコップとして使う必要は全くない。今日の話の題材は花瓶をどう使うか、というか、ぼくはぼくの作った花瓶をどう使ってほしいか、です。もちろん、それをどう使うかはあなたの勝手なのですが、その前に、この花瓶の若しくは特定しないものの使い方の趣旨に成る根底を築きあげたいのです。僕は新しい文化を作りたい。そして、ここがその始まりだ(と、僕は思っている。) この写真(ノーネクタイの日)は、僕がこの夏インスタグラムで既にアップしたものです。
Flowers by my Heart 花をハートの横に咲かせる
   It is a wearable vase. My concept vase. When it is worn, it may not be so functional but I wanted to enjoy the playfulness of the piece. (It works  as a beautiful hanging vase. )I made several pieces like this. By making wearable vases, I wanted to put a spot light on the process of how plants end up in a vase, which is an alien environment for them. I see a little sadness that plants being severed from its roots. But I know I can't challenge that culture of enjoying beautiful plants outside of their natural habitat (especially, when those plants are grown for those purposes.) I have to admit that I do actually enjoy having plants in my interior space. So I am guilty of enjoying plants that are, as a consequence, removed from their natural environments. これは、僕のコンセプト花瓶である、着用できる花瓶です。実際、着用するとあまり機能的ではないのですが、僕はそんな遊び心を楽しみたかったのです。(一輪挿しとしてはちゃんと機能します。) このようなコンセプトを提供することによって、僕は植物が花瓶、つまりその植物にとっては異境である所、まで来る過程をスポットライトに当ててみたかったのです。根から離れてしまった植物を見ることに少し心を痛めます。でも、自然に生える植物を採り愛でる文化に抗議しようとは思わないし、また、その植物がそのために育てられたのならば、異論のしようがありません。実際の所、僕は室内に植物を置くことが好きですから、自然の環境から植物を切り離して云々など言える立場ではないのかもしれません。
   My wife loves arranging flowers. When I first found out that she had a small side business doing arranging flowers, I liked her even more. When I helped her picking out flowers early in the morning in the flower district and walked outside with a bunch of flowers, my heart ponded louder. I loved seeing her walk with the plants. She stood on the corner of the streets hailing a cab, the plants were part of her. Since then, I noticed those who carry flowers on the streets of NYC more. I started to pay more attention to them. It is their job. It is their lifestyle. Their lives are with the plants. I saw something poetic in the act of those who walk around with the symbol of lusciousness and calmness in the streets of the city that is known for almost the opposites of those qualities. 僕の家内は生け花の様な事をするのが好きで 、 僕たちが知り合った当時 、花の飾り付けを副職としていたと知った時、いっそう彼女を見直してしまいました。早朝のフラワーディストリクトで彼女の手伝いで、花を買ってそれを持って歩いた時は何かとてもトキメキの様なものを感じました。街角で彼女が手を挙げてタクシーを止める時、彼女と花束が一つの存在となって見えたのです。その様な光景を見た後、NYCのあちらこちらでその様な人たちを意識してみる様になりました。それはその人たちの生きる糧であり、そしてその様な人たちは植物とともに歩む人たちなのでしょう。瑞々しさと静粛性をシンボルとする植物と一緒に、そのほぼ逆をシンボルとする街の中を歩くそんな人たちを見て、僕は詩的情緒を見出したのでした。
ceramic field bag 陶器のフィールドバッグ
   Going back to the wearable vases, as I mentioned earlier, it is about playfulness and enjoyment that are free from preconceived notions of things. In the modern world, my Chi Going master, Kakuei Sei (盛 鶴延)told me, all the chi is stuck up in the head.  We spend most of our chi and time worrying about work or things we are "supposed " to do, we don't listen to the voices or feelings of the rest of the body. By doing so, we feel something is missing inside but don't know what. Luckily in recent years, many people are lucky enough to find their way to Yoga, Chi Gong, Tai chi, Meditations, or other practices which are beneficial to not only to our bodies but to our minds, emotions, and beyond. But how about people like politicians, big corporate CEOs, or those who work in Wall Street?  With modern day capitalism and democracy, which seem only going after short term profits of their own, we ended up with environment in irreversible conditions, and land disputes that are stages for ideological and political warfare. On the other hand, there are so many people who are fighting for  better future.  Those people are conscious about consequences beyond short term. 話を着用できる花瓶に戻すと、これは既成観念を取り払って楽しむというか、こういう遊び心のために作ったものです。というのも、僕の気功の師である盛 鶴延先生は、現代の人は頭の方に気が登っていてそれを下ろす術を知らないなどと言っていた記憶があります。要するに、せっかくある気を仕事の心配やら、アレヤコレヤしなくてはならないという様な事に使ってしまっていて、頭以外の体の声というか感覚を感じられなくなっているというわけです。そういった人たちは、何か自分に足りないとわかるのですが、何が足りないのかわからないのです。幸い近年では多くの人が、ヨガ、気功法、太極拳、瞑想など心身の健康に効果的な方法に導かれている様ですが、それでは政治家、大企業の重役、もしくはウォール街に働く人たちなどはどうでしょう?現代の資本主義と民主主義は目先にある自分の利益にしか興味がない様に見受けらけ、結局の所、その様なシステムは取り返しのつかない所まで環境を追いやり、もう片方ではイデオロギーや政治的紛争が絶え間なく所々に起こっている有様です。そんな中に、もっとより良い世界を築こうとチャレンジする人たちも多々存在し、そういう人たちは目先よりも先の事をちゃんと意識しているのです。
   My wearable vases are homage to the spirit of those who are making conscious changes in society. We are not afraid of changes. We are not afraid of sharing. We are not afraid of  enjoying life. When my vase is worn, the plants become part of you. When the vase is worn, and the flower is by your heart, it creates a poetic notion of a lifestyle being free from preconceptions in a conscious way. いうなれば、僕の着用できる花瓶はそういった、社会を意識的に変えていこうとしている人たちの精神に捧げるというか同調しようという試みに基づいて作ったものです。僕たちは変わる事など怖くない。僕たちは共有する事など怖くない。僕たちは自分の生活を楽しむ事も怖くない。僕の花瓶が着用された時、花はハートの横に咲き、意識的に既成観念を超えたライフスタイルを詩的に象徴する。
My dad and my uncle wearing the vase.
   Maybe my piece is just a vase and nothing more. I am ok with it. But knowing that we can make a conscious choice, even if it's next to nothing compare to efforts that people make to change things in society directly, I wanted to contributed to encourage a change and cherish moments of living.  It is my hope that whoever will have those wearable vases, at the end of the day, he/she can hang the vase with the flower in a spot of the room and say, "Today was a beautiful day." もしかしたら、僕の作った花瓶はやはりただの花瓶で、僕はそれでもいいと思う。でも、僕が作るものが、本当に社会に貢献している人たちの努力の傍らでは、ほんの小さなものなのかもしれないけれど、そういった努力を励まし、命の一瞬一瞬を大切にしたい、そういう気持ちはある。だから、もし誰かが僕の花瓶を首にかけてくれて、1日の終わりにその花瓶と花を一室の隅に掛ける時、「今日は1日、良い日でありました。」そう言ってもらえる事を願います。

Peace, Love, and Light. 平和と愛と光をあなたに。















Friday, September 25, 2015

Ceramic Bowls (with Handles)

My resent work at District Clay.


Bowl with stains under Malcolm's Shino, Gustin Shino, and Tenmoku

Bowl with braided cord. Stains under Malcolm's Shino, Gustin Shino, and Tenmoku. 

Ceramic Bowl with Driftwood Handle with braided cord. Stains under Malcolm's Shino and Gustin Shino

Ceramic Bowl with Driftwood Handle with braided cord. Stain under Malcolm'd Shino, Gustin Shino and Tenmoku.

Ceramic Bowl with Driftwood Handle with braided cord. Stain under Malcolm's Shino, Gustin Shino, and Tenmoku.

Ceramic Bowl with Branch Handle with braided cord. Mamo.

Monday, June 22, 2015

Flat Vase with Paracord Handle  パラコードの取っ手付き平花器

ディストリクト・クレーで初めに作った器です。
流木で取っ手を作るはずでしたが、パラコードだけにしてみました。
My first piece completed at District Clay. I was planing to put drift wood handle but decided to have only paracord.

この器は弁柄を下に薄く塗って、その上に志野釉薬をかけて、ガス窯でコーン10まで還元焼成したものです。
Iron oxide under Shino glaze. Reduction fired in a gas kiln to cone 10.


器の形については、前記した「どう花を見せるかを考える」を参照にしてください。
Please refer to my earlier entry, "Thinking about how to present flowers," for the shape of the vessel.


植物を入れる入れない、後ろの幕の色の違い、などでいろいろな楽しみ方があります!
Various ways to enjoy it- with or without flowers, different back ground colors..

Monday, June 15, 2015

野に遊ぶ Enjoying Nature

やはり、自然が良い。                                         Great is nature.
空があり、地があり。                                                                                 There is sky, there is land.
動植物がいる。                                                                                        There are animals and plants.
ありがたいことです。                                                                              So many to be thankful for.

My family and I went camping in Shenandoah National Park in Virginia. It was not a long drive there from DC area. (Just about 1 1/2 hrs.) The park had a wonderful road called Sky Drive. I felt like we were driving into the sky!

At a vista point on Sky Drive.
As we drove on Sky Drive, we did not really want to leave the area because the park was so intensely beautiful!
We were prepared to camp outside the park, but instead stopped at the nearest camp ground on the northern part of Sky Drive. It was called Mathews Arm. We hoped they would still have a first-come-first-serve camping area. And they did! For $15! It was a large and family friendly camp site. We camped near by camp hosts who were super nice and eager to help! They warned me that I tied up our food too close to a tree trunk... in arms reach of bears! They explained that unlike their West coast friends, East coast bears can't open car! So we left our food in the car instead.

Stopping to play around in a meadow.
We only walked on a part of Mathews Arm trail. We enjoyed the area very much:) 







五月初頭にバージニア州にあるシェナンドーア国立公園に行ってきました。DCから車で一時間半とお手軽な距離。公園にはスカイドライブという車道があり、開けたところでは空に乗り入れてしまうような気分でした!
shot by our daughter

数日前に調べたところ、国立公園の運営するキャンプサイトは全て予約済みとあったので、公園の近くにある私営のキャンプサイトに予約を取りました。しかし、スカイドライブを進むにつれ、あまりにもに絶景故その周辺を離れたくなくなり、北入口から一番近いマシューズアームというキャンプサイトに立寄り、ファーストカムファーストサーブのキャンプサイトがまだ開いているか尋ねてみました。するとどうでしょう!予約ができるキャンプサイトは混み込みなのに対して、ファーストカムファーストサーブの方はほぼガラ空きでした!というわけで、15ドルでとても条件の良いサイトとあって、即座にここに留まることに決定!家族ずれに便利で、キャンプ場のホストもとても丁寧でとてもよろしいキャンプ場でした!

ハイキングは、マシューズアーム・トレールを半分くらい歩いただけでしたが、とても気持ちよかったです:)



Tuesday, June 9, 2015

Thinking about how to present flowers. どう花を見せるかを考える。

陶芸をすれば、誰でも食器と花器を作ろうとするのではないでしょうか。僕はその典型で、95年に始めた陶芸ですが、造形以外、殆ど僕の作る物は食器か花器だったと思います。(この中には、茶器も入る。)
When people start pottery, almost everyone makes dishes and vases. I am a typical example of that. I started making ceramics in '95, and almost every piece I made - other than ceramic art - fell into these categories (including tea ceremony related items.)


この中で、最近面白いなぁと思うのが、花器です。花器といえば、古伊賀のスタイルしか興味がありませんでした。というのも、造形を学んだ僕にとっては、桃山時代に作成された、これらの花器群は他の花器を寄せ付けない、造形美溢れる魅力があるのです。だから、僕なりに形と釉薬のバランスなどを考えて、セッセと古伊賀花器モドキを作り続けていたのです。(これは、作陶生活が続く限りやめられないのかもしれない。)
For the past few years, I've had a special interest in vases. Not that I'm new to vases. I've actually made lots of them,  but when I did make them, I almost exclusively made them  in old Iga style - at least the shape of it. Old Iga or Ko-Iga ware were made in Momoyama period (late 1500s). Their vases are highly sculptural. For a man who studied sculpture, Ko-Iga vases shined like no other. Hence, I have had made this style of vases paying attention to the balance of the shapes and the glazes. (I suspect this indulgence of mine will not stop as long as I make pottery.)

反面、僕は新たな刺激が欲しく、ここ数年間「どのようにこの美しい古伊賀花器の呪縛から自分を解放することができるのか?」などとも、一人でぶつぶつ言ってもいました。
Recently, I wanted something fresh. It is true that for a few years I would mumble to myself, "How can I liberate myself from this spell of  beautiful Ko-Iga vases?"

僕は草花が好きです。野草が好きです。花屋さんに行って、整然と並ぶ草花たちも好きです。一番好きな草花の姿は、自然のままです。何でも自然のままが良いのです。地から生える草花。木から伸びる枝に咲いては散る花。季節ごとに表情を変える植物は、生きる教訓を見る側に訴えます。
I like leaves and flowers. I like wild foliage. I also like flowers and plants that are neatly organized in flower shops. But I like plants in their natural setting the best. To me, anything really looks the best in its natural state. Those plants that grow out of soil, the flowers that bloom on the branches off a trunk, or the foliage that changes its expression by season, all give some sort of life lessons to the viewer.


でも人間とは面白い、自然を放っておけない。いろいろな見方(意地悪な見方も含めて)が有りますが、要するに自然が大好きなのだと思います。そしてその美しさや、自然の象徴する何かにあやかりたくて、草花を自然から切り離し、自分の手に負える範囲でもう一度、今度は自分のフィルターを通して、自然を表現したいのではないでしょうか?少なくても、僕はそうなのです。
The interesting thing about us humans is that we can not leave nature alone. There may be many ways to explain why we can't leave nature alone (including not so nice intentions,) I personally think it is simply because we love nature. In the process of or in attempt to emanate beauty or something that nature symbolizes, we take the plant out of its natural environment, and recreate and express nature through our own filters in more manageable setting.  At least, that is my case.

この数年に間、ただ考えていたわけではありません。幾度ともなく、試行錯誤しながら、土と語らってきました。僕の中では、あるコンセプトがありました。「自然からほど遠くない草花のあり方。」要するに、「切られたそのままの状態を僕の作った器でどう受けとめるか?」それが、課題なのです。
Last few years, I repeated the process of trial and error. I tried to understand the language of clay. I had a concept which is,"Presenting foliage not too far from its natural environment." The challenge was how the vessels I made accept fresh cut plants or vise versa. 

若かった頃、父と母がよく庭いじりをしながら、切った花をバケツに入れたのを思い出します。そういえば、イギリスに住んでいた時も、そん光景を頻繁に見たことがあります。バケツに入れられた花たちは、とても生き生きとしていたことを思い出します。どの花もバケツに入れられた時は意図的に立たせられたりはしていません。ただ切られた時のままバケツの口に寄りかかっているのです。でもそれがかえって新鮮に見えました。この「無造作さ」、それが僕のコンセプトの根底にあります。でも、先にも述べたように、やはり人間は、表現するものですから、僕の作る花入は、立てても横たえても良いようにデザインしているつもりです。
I remember my dad and mom putting flowers in a bucket as they worked in their yard in Japan when I was young. In England, I saw many gardeners doing so as well. I recall the flowers leaning at the mouth of the bucket looking extra fresh. Presenting the flowers well was probably the last thing they had in their mind. Such "un-intention" is at the root of my practice. However, I could not help designing my vessels so plants can stand or lay in them.    

きっと、先に花器を作ってきた人たちは同じようなことを考えていたにちがいない。
I am certain that people who made flower vessels before me thought, had concerns, and dealt with similar issues as I do.